ما أشقاها من حياة تقضيها فى تبرير أفعال الطغاة و مجرمى الشعوب
ما أتعسها من حياة تعيشها لتنقية تاريخ أحد ما أى ما كان
ما أشقاها من حياة و ما أصعبها من مهمة لتغيير التاريخ و قد وقع

استمتع بحريتك, تمتع بحرية كونك انسان, استمتع بالهبة الالهية العظيمة “و أن ليس للإنسان الا ما سعى”, تمتع بحريتك, و احمل مسئولية أفعالك أنت وحدك, تمتع و تسلطن و ازح عن كاهلك عبادة من فات و غبر.

أتسلطن حين أقلبْ أوراق شتاتي
فأراني، أبيض كالقطن، وبلوريا كغناء الأمطار
منزويا حتى لا تتقحمني الأنظار
فأنا كثر بمواجيدي، وغناء فراشاتي، وذخيرة أعوام
لم تنفق في مدح السلطان الغافل في دنيا الأموات

الأبيات للشاعر محمد مهران السيد-نشرت بمجلة العربى الكويتية بتاريخ 1 مارس 1998 عدد 472.

هل استمعت من قبل لهذا العمل؟ ان كانت الإجابة بلا, اتركك للإستمتاع بهذا العمل الفنى الجميل:

لمزيد من الصوتيات : اضغط هنا.

واحدة من تلك اللحظات التى تنتقل فيها من رابط لآخر لتجد نفسك فى مكان آخر غير اللذى كنت به,و لتجد أن ما انتويت القيام به قد تلاشى من ذهنك, و استسلمت لواقع اللحظة, فتتابع عيناك المناقشات و المناوشات, و يبدأ ذهنك من جديد بالإمتلاء بكثير من الأفكار, و بعد هل لا يزال هناك مكان لخاطرة جديدة؟ أم هل تتذكر مبتدأك؟ استسلم للحظة و عشها و تمتع بما فيها لعلها نافذة جديدة فى حائط ظل صامتا لزمن و انفتح لبرهة, فهل نقتنص اللحظة, أم تضيع الفرصة؟

فكرة إنشاء ويكبيديا بالعامية المصرية (يطلقون عليها العربية المصرية, رغم أن العربية كمصطلح للغة يستلزم كونها فصحى و الصاق المصرية فى هذا السياق بها ينفى عنها تلك الصفة, فكيف يجتمع الضدان فى مصطلح ليصفا الشئ نفسه؟ ) وهى فكرة تبدو جيدة, اللغة العامية بالفعل منتشرة و منطوقة بكثرة غالبة فى مصر و حتى مسألة اختيار أى اللهجات المحلية لتمثيل اللغة العربية المصرية (أو بالأصح العامية المصرية) لا تبدو معضلة كبرى, فاللهجة القاهرية منتشرة فى كل البيوت بفعل السيل المرئى و الإذاعى, و يمكن استخدام اللهجة القاهرية لهذا الغرض, ولهذا لا اعتراض لدى على وجود ويكبيديا أخرى بالعامية المصرية, ففى النهاية هى لغة محكية متواجدة و توجد بها نسبة عالية (كل اللغات تتلاقح و بها مصطلحات من لغات أخرى هذا لو افترضنا أن العامية المصرية نشأت كلغة حقيقة!) من العربية الفصحى, و بالتأكيد سيكون لها روادها و المشاركين بها, و لا أظن أن الدافع الوحيد وراء انشاءها سياسى أو ايدلوجى, فحتى لو كان ما المشكلة؟ و لا أرى حقيقة أى خطر منها على اللغة العربية, فالعامية تستمد هويتها و بناؤها و تراكيبها من العربية الفصحى, ووجودها ذاته كلغة لا معنى له إلا بوجود اللغة العربية.

لكن كيف ستعالج تلك الويكيبيديا الجديدة مشكلة المصطلحات؟ كيف ستتعامل معها؟ هل نرى الكثير من المصطلحات الانجليزية بحروف عربية (للمفارقة بحروف عربية فى موسوعة مكتوبة للعامية), أتصور أن بعض المقالات السياسية و النقدية و الأدبية و التاريخية ستتحول قراءتها الى نوع من العذاب و أنت تقرأ كمية المصطلحات الموجودة و قد كتبت بحروف عربية, لحظتها اظن أن ترجمة العلوم لا معنى لها لو لم تستطع تلك الموسوعة أن تنشئ مجموعة مصطلحات مفهومة يتفاعل معها القارئ ياللغة العامية و لا يجد صعوبة فى فهمها.

تخيل مثلا الجملة التالية:
الثعلب الأحمر حيوان لبون ينتمي إلى رتبة آكلات اللحوم وفصيلة الكلبيّات، وهو يعرف أيضا بمجرّد الثعلب بما أنه أكثر فصائل الثعالب شيوعا” (من مقالة الثعلب الأحمر)
لو ترجمت للعامية المصرية ستكون:
التعلب لاحمر حيوان بيلبن من فصيلة الكلاب و اللى بيكلو اللحم، و اسمه الشايع التعلب لأنه أكتر واحد مشهور فى جنس التعالب

أولا لا فارق كبير فى عدد الكلمات, فحتى لو تحججنا بالاختصار, فالفارق ضئيل, ثانيا تقريبا نصف الكلمات من اللغة العربية الفصحى السليمة, ثالثا بعض الكلمات قد تقبل كلغة عربية سليمة لأن التغيير فيها لم يتجاوز الحرف الواحد و هو مما قد يتجاوز عنه كالتعلب بدلا من الثعلب, و أكتر بدلا من أكثر,و الشايع بدلا من الشائع رابعا الجملة صعبة الفهم بدون التشكيل ف بعض المواضع, ككلمة لاحمر؟ و كلمة بيكلو؟ فتجد من سيقرأ لاحمر ب لا كحرف نفى و حمر ككلمة أخرى, فتصبح التعلب لا حمر, و ستجد من يقرأ بيكلو ك بيك لو أو بي كلو …الخ.

المثال الوارد هنا مثال بسيط, و ربما هناك من يستطيع أن يجد حلولا جذرية لتلك المشكلة و يكتب اللغة العامية بصورة مفهومة و يتغلب على مشكلة المصطلحات و الترجمات الخ, لكن ماذا عن مصادر الموسوعة باللغة العامية؟و اعنى هنا هل هناك ثقافة مكتوبة باللغة العامية كافية لتغطية مواضيع الموسوعة؟على حد علمى أقدم الكتابات باللغة العامية العربية عامة قد ترجع لنهايات العصر الاسلامى بالأندلس (بالحقيقة نسيت اسم الشاعر أو الأديب) ربما اكون مخطئا, لكن حتى لو طالعت تلك العامية القديمة ستجد أنها أفضل بمراحل كثيرة مما يسمى الآن بعامية المثقفين أو الفصحى الدارجة, حتى كتابات الجبرتى و التى ربما تعتبر لحد ما كتابات من عهود ليست بالسحيقة, توجد بها بعض ألفاظ عامية (أو دارجة), لكن حتى كتاباته ككل مفهومة لقارئ العربية الفصحى و مقبولة, فمن أين ستستمد اذن الموسوعة الجديدة مصادرها, خصوصا لتغطية أحداث تاريخية عربية أو مصرية خالصة كمثال بسيط؟

ماذا عن قواعد الكتابة ذاتها؟ جملة الثعلب الأحمر قد تكتب بأشكال كثيرة. كالتعلب الأحمر أو التعلب الاحمر أو الثعلب الأحمر أو التعلب لاحمر أو التعلب لحمر …الخ هل هناك قواعد صرفية و لغوية لتضبط المكتوب مع المنطوق باحكام؟

بالنهاية, رأيى كما قلته من قبل ببداية الموضوع, لا أرى مايمنع وجود نسخة بالعامية المصرية و لا أرى مانع ايضا لوجود نسخ اخرى بعاميات مختلفة كالمغربية و التونسية و الجزائرية و الخليجية باختلاف اللهجات و حتى باللهجات المحكية الإقليمية داخل كل قطر, فهى فى النهاية جزء من لغة عربية كبيرة, تستمد منها أشياء كثيرة أساسية لوجودها و بالتالى لا أراها خطرا على اللغة العربية الفصحى ذاتها, و كيف تكون خطرا و هى لا معنى لها بدون الحروف العربية؟و أتفهم حقيقة ردود أفعال الغيورين على اللغة و ربما حماستهم و تخوفهم من الأمر, لكن دعونا نلبس كل أمر ثوبه, و نرى كل أمر بحجمه الحقيقى, دون تهويل أو تضخيم.

بضع روابط قليلة حول الموصوع:
1- هل كلام المصريين باللهجة العامية عربي ؟
2- العولمة في خدمة العربية.
3- نيئاش عامى حوالين المودوع فويكبيديا الماصرية, مخمخ و شاريك فى النيئاش و تاذاكار خاليك كوووول.(جملة وجدتها فعلا مضحكة فى الصفحة “الاعلان العالمي لحأوأ الانسان المادة الاولانية إلبني أدمين كلهم مولودين حرين و متساويين ف-الكرامة و الحأوأ. إتوهبلهم العأل و الضمير. و المفروض يعاملو بعض بروح الاخوة“, بالجملة 15 كلمة فصحى من أصل 22 كلمة تقريبا أكثر من نصف الجملة (69%) باللغة العربية الفصحى السليمة) للتخلص من تلك المشكلة توجد نسخة أقوى من هذه تعتمد على تشويه الكلمة تماما لابعادها عن الأصل الفصيح, “الأعلان العالامي ل حأوأ الأنسان المادة الأوالانية البني أمين كول هم ماولودين حورين و ميتساويين ف الكارامة و الحأوأ. إتواهاب ل هم العاأل و الضامير و المافروض يعاملو باعض ب روح الأخاوية” هذه المرة توجد فقط خمس كلمات عربية فصيحة, لكن الناتج الإجمالى للجملة تشويه شكل الكلمات, فلا أدرى كلمة كالعاأل تقرأ العأل أم العا أل و كلمة باعض تقرأ بعض أم ب أعض, لاحظ استخدامه الأخاوية بدلا من الأخوية و التى كانت ستدرجها فى الفصحى و الأمثلة كثيرة فى تلك الجملة و لا داعى للتكرار لكل كلمة.
4- نقاش متبادل بين ويكبيديا المصرية و ويكبيديا العربية.

خاطرة:
ما الداعى أصلا لإستخدام الحروف العربية فى كتابة الويكبيديا المصرية؟ لم لا تستخدم الحروف الانجليزية أو حتى حروف أى لغة أخرى؟ لكن هل لحظتها سيكون للعامية ذاتها معنى؟ و لو حدث هذا؟ أى ميزة اكتسبتها العامية؟ و أى اضافة حقيقة ستقدمها؟ لا أعرف حقيقة, مجرد خاطر عابر.

خاطرة ملحقة بالخاطرة الأولى:
و ما الداعى أصلا لإجهاد النفس فى كتابة مقالات الويكبيديا المصرية؟ لم لا تبنى على مقالات الويكبيديا العربية و بكتابة برنامج بسيط لإستبدال بعض الكلمات بمثيلتها من الدارجة و انتهى الأمر ؟!.

ملحوظة على شكل تساؤل ::
من قراءتى السريعة للموقع و المناقشات, لاحظت أن أصحاب الدعوة و الناشطين من أجلها مسيحيون مصريون, و أتساءل لم لا يتم إنشاء و يكبيديا أيضا باللغة القبطية؟

Arabic.jpg

كتاب دليل الحيران الى لغة عرب السودان
تأليف البكباشى ه ف س امرى
مساعد مدير المخابرات فى الجيش المصرى
طبع فى مطبعة المقطم بمصر 1905
رابط الكتاب على موقع أرشيف

لحظات نادرة كتلك حينما تقع عيناك على كتاب مثل هذا, هل كان باستطاعتنا مشاهدة هذا الكتاب بسهولة؟. اتخيل محاولات الكثيرين للاطلاع على الكتاب و مشاهدة نسخة منه, مثل هذه النسخة تجدها بين مئات الكتب وسط مئات الأرفف, فى جامعة ما فى مكان ما من هذا العالم, اليوم تستطيع أن تضغط على هذا الرابط لتشاهد الكتاب و ربما تقوم بحفظه عندك لو أحببت, تخيل كيف أن هذه المشاريع لا تحمل فقط إفادة لأصحابها, بل تحمل إفادة لكثير من الناس.

أمثلة من الكتب التى عثرت عليها على الموقع, يمكنك ان أيضا أن تجد الكثير لو استخدمت كلمات بحث جيدة و مع قليل من الصبر, لو وجدت روابط كتب جيدة, شاركها مع غيرك لتعم الفائدة.

1- كتاب الصلوات العامة , طبعة كنيسة إنجلترا عام 1902
2- تجميعات من اللغة العربية, طبعة لندن مابين عامى 1885 و 1890
3- أمثال و معانى لقمان الحكيم, ترجمها عن العربية الى البرتغالية و العبرانية الفقير يوسف بن عوليال طبعة عام 1889
4- تاريخ الحكماء لابن القفطى, طبعة 1919
5- حواديت عربية معاصرة الجزء الأول, طبعة ليدن 1905
6- مختارات من الأدب الجغرافى العربى, طبعة 1907
7- شرح ديوان الحماسة لأبو زكريا يحيى بن على التبريزى, تاريخ الطبع مجهول.
8- ديوان المفضليات, طبعة 1918 أوكسفورد
9- دليل للهجة العامية السورية باللغة الانجليزية, طبعة 1901
10- دروس قراءة بالعربية, طبعة 1854
11- النحو العربى, طبعة 1922
12- الجزء الحادى و العشرون من كتاب الأغانى,وقف على ضبطه و تصحيحه العبد الفقير ردلف برنو الامركانى طبعة ليدن 1888
13- تسهيل التحصيل, طبعة ليسيج 1911
14- الصحافة العربية فى مصر, طبعة 1899
15- الجزء الأخير من تجارب الأمم لمسكويه, طبعة 1915
16- المجلد الرابع من ألف ليلة و ليلة, طبعة بولاق 1863
17- كتابات انجيلية مشكوك فى نسبتها, طبعة 1901
18- إحصائية غرب فلسطبن, طبعة 1881
19- دليل عملى للنحو العربى من وضع أحمد فارس الشدياق, طبعة 1891
20- العوامل فى النحو, وضع عبد القاهر بن عبد الرحمن الجرجانى, طبعة 1814
21- الجزء الأول من فتوح الشام, تألبف الواقدى, تحقيق العبد الفقير وليم ناسو ليس الايرلندى, طبعة 1854
22- مقامات الحريرى, طبعة 1897
23- ديوان الصحابى حسان بن ثابت الأنصارى, طبعة 1910
24- أساسيات العربية العامية المغربية, طبعة 1900
25- باكورة السعد المعروفة برسالة ابن أبى زيد, وضع عبد الله بن أبى زيد القيراونى, طبعة 1906
26- شرح سفر دانيال,لأبى على حسن البصرى طبعة 1887
27- منهاج الطالبين, للنووى , طبعة 1882
28- المتوكلى للسيوطى, طبعة 1924
29- اصل السورى الحديث, تعريب خليل عساف بشارة, طبعة 1914
30- رحلة ابن جبير, طبعة 1907
31- الجزء الثانى من كتاب الطبقات الكبرى لابن سعد, طبعة 1905
32- وثائق مسيحية باللغة العربية, طبعة 1927
33- شرائع اناسيوس السكندرى, طبعة 1904
34- مختارات الترجمة, تأليف جورج روب و محمد حمدى, سلسلة كتب مكملان المصرية, طبعة 1916
35- ملاحظات على شعر ميسون بنت جندل الفزارية, طبعة 1865
36- بقايا اللغة العربية فى الأسبانية و البرتغالية, طبعة 1810
37- ترجمان الأشواق, ابن عربى, طبعة 1911
38- الجزء الاول من كتاب البدء و التاريخ, لأبى زيد أحمد بن سهل البلخى, طبعة 1899
39- كتاب البخلاء, الجاحظ, طبعة 1900
40- الكتاب المختصر فى حساب الجبر و المقابلة, تصنيف الشيخ الاجل ابى عبد الله محمد بن موسى الخوارزمى, طبعة لندن 1830
41- تاريخ الشيخ أبى صلح الأرمنى, طبعة 1895
42- جزء من مقدمة ابن خلدون, طبعة 1905
43- حياة محمد, للأستاذ محمد حسين هيكل طبعة 1935
44- المرثية لذى الهمة الوفية المستيقظ فى الأمة الهندية, نظم ادورد هنرى بامر
, طبعة 1868
45- علم الدين, تأليف على مبارك, طبعة 1882
46- كتاب البلدان, لليعقوبى , طبعة 1860
47- الرسالة القشيرية, طبعة 1870
48- ديوان نزهة النفوس و زينة الطروس, نظم اسكندر ابكاريوس, طبعة 1883
49- مختارات من صحيح البخارى, طبعة 1906
50- كتاب اللمع فى التصوف, تأليف أبى نصر عبد الله بن على السراج الطوسى, تحقيق رنولد الن نيكلسون طبعة 1914
51- محاسن المجالس, لابن العارف, طبعة 1933
52- رسائل خمسة أسانيد فى أصول الحديث, طبعة 1910
53- الجزء الاول من مجموع الفقه, تأليف ابى القاسم عبد العزيز بن اسحق ابن جعفر البغدادى, طبعة 1919
54- كتاب اصلاح الأخلاق على رأى أفاضل الحكما المتقدمين, سليمان بن جببيرول الاسراييلى الفيلسوف, طبعة 1902
55- الأزياء فى مصر القديمة, تأليف د محمد جمال الدين مختار و محمد عبد اللطبف الطنبولى.
56- تجارة العراق قديما و حديثا, بحث تاريخى اقتصادى, تأليف يوسف رزق الله غنيمة العضو فى مجلس الإدارة و المعارف فى بغداد, الطبعة الأولى, مطبعة العراق فى بغداد 1922-1341.
57- كتاب تأريخ اليمن, للفقيه الأديب نجم الدين عمارة بن أبى الحسن على الحكمى اليمنى,و يليه المخطصر (هكذا كتبت على صدر الغلاف) المنقول من كتاب العبر للعلامة عبد الرحمن ابن خلدون المغربى ثم أخبار القرامطة باليمن تأليف القاضى الأجل البهاء الجندى, طبعة 1892.
58- مختارات من مقدمة ابن خلدون, طبعة 1905.
59- كتالوج العملات العربية المحفوظة بالمكتبة الخديوية بالقاهرة, تأليف ستانلى لين بول, طبعة 1897.
60- أمثال عربية, الأخلاق و العرف للمصريين المعاصرين, ترجمة و شرح يوهان لودفيج بيركاردت, طبعة 1875, فى مقدمة الكتاب يتحدث المؤلف أن : “معظم هذه الأمثال تم جمعها بواسطة شرف الدين بن أسد, من سكان القاهرة و اللذى عاش بها فى أوائل القرن الماضى, و لكنه لم يكتسب سمعة أدبية عالية, وجد المترجم هذه الأمثال مكتوبة على تسع أو عشر ورقات فى يوميات أحد الشيوخ”.
61- كتاب الكامل في التاريخ الجزء السادس, تأليف ابن الأثير طبعة 1871.
62- كتاب تاريخ علماء الأندلس, تأليف ابن الفرضي طبعة 1891.
63- كتاب تاريخ ابن تغربردي طبعة 1913.
64- كتالوج للموازين و العملات العربية فى المتحف البريطاني طبعة 1891.
65- كتاب حكاية أبي القاسم البغدادي تأليف محمد بن أحمد الأزدي طبعة 1902.
66- كتاب برنامج المطبعة الأمريكانية للمرسلين الأمريكانين فى سورية طبعة 1896.
67- كتاب رسائل بولس الرسول الى أهل رومية و قرنث و غلاطية و افسس من النسخة القديمة الموجودة فى دير طور سينا, نسخته ووقفت على تحقيقه الفقيرة الى رحمة الله الغني, مارغريطا دنلوب غبسون, طبعة 1894.
68- كتاب ارسطاطالس فى الشعرا نقل ابي بشر متى بن يونس القنايي, طبعة 1887.
69- رحلات ابن بطوطة طبعة 1855.
70- حكايات عربية حديثة الجزء الأول, باللغة العامية, تجميع انو ليتمان, فى مقدمة الكتاب يشرح المؤلف أكثر حول ظروف الحكايات و الشخصيات , و يشرح ان هذه القصص تم تجميعها فى القدس في يناير عام 1900, كتبها له سليم جانيني من مواطني القدس, طبعة 1905.
71- كتاب الجامع الصحيح للامام العلامة البخاري طبعة 1868.
72- كتاب لطائف المعارف لابي منصور عبد الملك بن محمد بن اسماعيل الثعالبي طبعة 1867.
73- كتاب الكامل في التاريخ لابن الاثير الجزء الثامن طبعة 1865.
74- كتاب المطر لابي زيد بن سعيد بن أوس الأنصاري نقلا عن النسخة الفريدة المصونة فى مكتبة باريس العمومية, عني بنشره الأب لويس شيخو اليسوعي طبعة 1905.
75- قصة الحكواتي الاسلامبولي طبعة 1877.

من الاشياء الجديرة حقا بالذكر أن أول كتاب عربى مطبوع كان كتاب صلوات الساعات طبع فى فانو بايطاليا عام 1514, لمزيد من المعلومات حول أوائل الكتب العربية المطبوعة زر الرابط التالى, أما أول نسخة مطبوعة من القرآن الكريم فكانت عام 1530 فى روما على يد باجنينوس بركسينيس.

Untitled.jpg

المذيعة: و ليش بحرى.
على زاوا: عزيزة على البحار

- دروس مستفادة من الفلم:
الدرس الأول: تستطيع أن تحيا بكرامة و أن تموت بكرامة, حتى لو كنت على هامش قاع المجتمع.
الدرس الثانى: يمكنك ان تخرج فلما عالميا تشاهده كل شعوب الأرض و تقدره دون الحاجة الى أن تحط من قدر نفسك , و دون الحاجة لتهز مؤخرتك برقصة السامبا و الرومبا فى كل لقطات الفلم بدون معنى.
الدرس الثالث: يمكنك أن تصبح مخرجا عالميا يفوز بالجوائز دون الحاجة الى أن تتعالى على مستوى مشاهديك.
الدرس الرابع: يمكنك صناعة فلم عالمى بأطفال شوارع, ليس منهم محترف تمثيل, فقط ابحث عن الجانب المضئ فى الممثل, و ازح عنه الغبار, صائد اللؤلؤ الماهر لا ينتظره, بل يغوص ليقتنصه.
الدرس الخامس: يمكنك أن تجعل العالم يحترم فنك, فقط لو كان انسانيا و ذا معنى انسانى, و ليس بالضرورة أن يكون كل انتاجك الفنى إنسانى, لؤلؤة كبيرة واحدة تكفى لتزيين التاج, الؤلؤ المزيف لا يدوم, بل يذوب طلاؤه تحت وطأة الصدأ و التآكل.
الدرس السادس: هناك أفلام عالمية عربية مخرجوها غير مصريين, و هناك مخرجون عرب عالميون ليس بالضرورة أن يكونوا مصريين.
الدرس السابع: هناك أفلام جميلة تستطيع أن تتغاضى عن مشهد عابر فيها, فقط لأن الباقى من المشاهد ترك لك ذكرى طيبة مميزة.
الدرس الثامن: المفاجأة الكبرى هو أن هناك فلم عالمى عربى ليس فيه ذكر لجماعات الظلام المتسببة لسنوات فى قطع النور عن ابداع المبدعين المصريين, و هى مفاجأة لا تزال تذهلنى و أنا أتابع أفلام أخرى عالمية عربية قليلة التكاليف لا يوجد فيها ذكر للظلاميين, و يبدو أن الظلاميين و الجلباب الأبيض و الذقن الأغبر هى مشكلة مصرية خالصة, و يبدو أنهم هم المتسببون فى رداءة الانتاج السينمائى المصرى على مدى عقود, فلسبب ما يبدو أنهم هم القاسم المشترك الأعظم فى الانتاج السينمائى المصرى على مدى اكثر من عشر سنوات, عشر سنوات كافية لتفكيك المشكلة لعناصرها الأولية و الوصول لحلول, لكن فيما يبدو من المتابعة أن الظلاميين فى السينما المصرية يمتلكون قدرة فائقة على البقاء فى الأفلام بنفس الجلباب و نفس الجمل و نفس اللحى, و يبدو أن قدرتهم الفائقة على تظليم الفلم جعلت من الصعب اخراجهم من الأفلام العالمية المصرية التى لا يدرى أحد عنها شيئا سوى المخرجون المصريون أنفسهم.
الدرس التاسع: يمكن أن تكون مخرجا عالميا عربيا و لا يكون اسمك يوسف شاهين أو خالد يوسف.
الدرس العاشر: هناك انتاج سينمائى عربى عالمى غير مصرى.
الدرس الحادى عشر: هناك افلام سينمائية عربية عالمية لم يمثل فيها نور الشريف و محمود عبد العزيز و محمود حميدة و ليلى علوى و أحمد زكى و الى آخر القائمة المستهلكة.
الدرس الثانى عشر: هناك فلم عربى عالمى أبطاله أطفال, أطفال شوارع حقيقيين, و ليسوا بالضرورة أبناء المنتج أو الموزع أو حتى صاحب دور العرض.
الدرس الثالث عشر: الفلم الجيد لا يحتاج لمقالات كثيرة لشرحه أو لمقالات أكثر للهجوم عليه, الفلم الجيد هو حالة اقتناع ثنائية بين المشاهد و الفلم, دخول الوسطاء فيها يفسدها.
الدرس الرابع عشر: الفلم العالمى ليس بالضرورة ان يتمركز حول شئ عالمى, الفلم العالمى يمكن أن يكون حول شئ انسانى ذاتى يتشارك فيه العالم أجمع و لا يحتاج لمذكرات تفسيرية حتى يتسنى مشاهدته.

على زاوا من الأفلام المتميزة جدا التى شاهدتها فى السنين الأخيرة, الفلم بعيدا عن الكلام المعقد المركب, بسيط فى صياغته, بسيط فى لغته التصويرية, الموسيقى التصويرية و المؤثرات الخاصة وجدت مكانها الصحيح فى سياق الفلم, ممثلون بارعون, قصة متماسكة, و معانى عميقة فى كل جملة و حوار و لقطة, هناك شئ شجى غير ظاهر لكنه أخذ بتلابيبى من أول لقطة شاهدتها لآخر لقطة, أشبه بالشجن الممزوج بالحنين, حنين لماذا؟ لا أدرى, لكن درجة تواصلى مع الممثلين الصغار كانت عالية, لم أبذل اى مجهود لأصدقهم, و لم أجبر نفسى على التعاطف معهم,لم أجبر نفسى على متابعة الفلم لنهايته, و لم أتظاهر باعجابى الفلم, حالة البساطة و التلقائية هى أجمل ما يميز هذا الفلم.

على زاوا أمير شوارع الدار البيضاء, فلم يستحق المشاهدة, لمخرج يرسم لوحاته السينمائية بحس أدبى عال, و بوعى عميق بمفرادات الصورة السينمائية و دلالاتها, لن تحتاج أن تكون مثقفا لتفهم الفلم, و لا داعى لأن تكون شاهدت سلسلة الأفلام السابقة للمخرج حول حياته العالمية الحافلة لتفك رموز هذا الفلم, فقط شاهد الفلم بكل بساطة و لن تحدث مشكلة عالمية لو لم يعجبك الفلم, فالمخرج لا يملك كتيبة مهاجمين لتطهير العالم من المتخلفين, فالاعجاب و الكره حالات إنسانية عالمية توجد فى العالم بكل بساطة عالمية و بدون أن يخلق وجودهم أزمة وعى و انتماء عالمية.

روابط متعلقة:
1- على زاوا.
2- على زاوا على قاعدة أفلام الانترنت.
3- على زاوا على ويكبيديا.
4- على زاوا و مراجعة للفلم من البى بى سى.

هناك طرق عديدة تستطيع بها أن تساعد ثقافتك العربية على الانترنت, سأسرد هنا ما أعرفه فى اللحظة الحالية, يمكنك أن تزيد فى موقعك ما تراه مناسبا.

1-لديك تسجيلات مرئية أو صوتية لكتاب و شعراء و مفكرين و علماء عرب, بادر بتحميلها على الانترنت فى موقع أرشيف, احرص على أن تضمن كلمات مفتاحية و بعض الشرح لتسهل للآخرين الوصول لتلك المادة لو استخدموا محركات البحث.

مثال: “المدون و الصحفى عمرو مجدى تفضل مشكورا بمشاركة تسجيل لمحاضرة للدكتور نصر حامد أبو زيد, ليس من المهم أن تتفق أو تتختلف مع المحاضر فى مايذهب البه, المهم هو أن تكون المادة متاحة للمشاهدة أو للإستماع, اتاحتها هو بمثابة اتاحة الفرصة للتعرف على ماقيل فى المحاضرة, فتستطيع أن تناقش و تفند و ترد, بل و حتى تتأكد من سياق الكلام لو قرأت خبرا عن المحاضرة فتتبين هل تم انتزاع الكلام من السياق. أو هل الخبر مغرض؟ أم صادق … الخ, الحقيقة قمت برفع المحاضرة على موقع أرشيف و نوهت للمصدر كما طلب صاحب التسجيل الأصلى فى مداخلته حولها.”

2- شارك بالكتابة و التحرير و بالاقتراحات و بكل الجهود الممكنة و لو حتى بالتعريف و الدعاية فى المواقع التالية:
2-1 ويكبيديا العربية.
2-2 موقع عيون عربية.
2-2 موقع مشروعات عربية.

3- انشئ مدونة سجل فيها انتاجك أيا كان نوعه و اجعله متاحا لغيرك, احرص على أن يكون باللغة العربية قدر المستطاع, لا ضرر ان كنت تكتب بلغة أخرى, لكن على الأقل من حين لحين اكتب و لو مداخلة شهرية باللغة العربية.

4- لديك صوت حسن, لم لا تسجل كتابا بصوتك؟ اختر كتابا ليس له حقوق نشر, ابدء فى تسجيله بصوتك, اجعله متاحا للأخرين على موقع أرشيف, احرص على تضمين كلمات مفتاحية لتسهيل الوصول اليه.

مثال: طالع الرابط التالى على أرشيف, أحدهم قدم محاولة أعتبرها جيدة لتسجيل قصة بنوكيو بصوته.

5- تملك موهبة التصوير الفوتوغرافى, لم لا توثق لمدينتك على الأنترنت, تلتقط صورا لمعالمها الأثرية, ارفق مع الصور كلمات بسيطة عن اسم الموقع الأثرى فتتيح للمشاهد أن يتعرف على مدينتك و معالمها, و تحافظ على معالم مدينتك للأجيال القادمة, تخيل للحظة اهمية هذه الصورة لباحث أو لمؤلف كتاب.

6- لديك موهبة فى تطوير البرامج, لم لا تطور برامج لتعليم اللغة العربية, تخيل لو أنك استهدفت بها من لا يعرف القراءة و الكتابة, تخيل التحدى الهائل لمقدراتك كمبرمج لتجعل من شخص لا يتقن القراءة و الكتابة أن بستخدم برنامجك بسهولة ليتعلم القراءة و الكتابة.

7- لديك مقهى انترنت, لم لا تشجع جيرانك من غير مستخدمى الانترنت على المجئ الى المقهى و اعطائهم يوم فى الشهر مجانى للتعرف على الانترنت و تقنياته و استخداماته, ستفيدهم و ربما أصبحوا زبائن عندك.

8- أنت رئيس جامعة, لم لا تشارك بمكتبة الجامعة و تتيح أرشيفها المكتبى على الانترنت, لن تقوم ببدعة فى هذا المجال, و لن تكون وحدك, بل ستثرى الانترنت بمحتويات المكتبة و ستستخدم الطلاب للمساعدة, تخيل كمية الخبرة التى سيكتسبها الطلاب من العمل فى هذا المجال و تخيل كم النفع الذى ستحققه للباحثين حول العالم.

9- أنت صاحب دار نشر, لم لا تفكر فى أساليب جديدة لنشر كتبك, لم لا تقتحم مجال النشر الرقمى, تتيح الكتب بصيغ الكترونية بثمن أقل من الكتب الورقية, تسهل لكتبك الوصول للجمهور الناطق بالعربية فى كل أنحاء العالم.

الصفحة التالية »